Ngan Siu-Mui, 2021
顏小梅 , 二零二一年
Œuvre
❖
作品
❖
Artwork
Calligraphie chinoise , écriture courante
Papier et encre de Chine, pâte rouge pour les sceaux
中國書法行書
中國宣紙、墨、印泥
Chinese Calligraphy in Running Script
Chinese Art Paper and Ink, Red Paste for the Seals (Stamps)
Quatre gros caractères
❖
四個大字
❖
Four Big Characters
"Poursuivre, par de grandes réussites,
le travail des prédécesseurs"
踵事增華
"Carry on Predecessors' Task
and Make a Great Success of It"
Inscription et signature
❖
作品釋文
藝術家署名
❖
Inscription and signature
"En 1988, j’ai immigré à Montréal en tant qu’artiste contribuant aux échanges culturels canadiens. J’y ai alors fondé mon école d’art et depuis, avec mes disciples d’origines culturelles diverses, travaillé à promouvoir la culture chinoise. En 1999, reconnaissant ma contribution aux échanges culturels, je fus lauréate des “Prix Québécois de la Citoyenneté” décernés par le Gouvernement du Québec. On réalise que l’art ne connaît pas de frontières."
Signature: "Calligraphie par Ngan Siu-Mui, Dame du Village de Naling, Cité de Taishan, 2021."
❖
一九八八年余以文化交流貢獻加拿大之藝術家, 獲批定居满地可市, 設館授徒, 偕中外弟子協力弘揚中華文化。 一九九九年再以文化交流貢獻, 魁省政府頒予公民獎狀。 藝術無國界, 信焉。
二零二一年
台山那陵女子
顏小梅記並書
❖
"In 1988, I was allowed to immigrate to Montreal as an artist bringing contribution to Canadian cultural exchanges. I then set up my art school. With disciples from various cultural origins, I worked since then to promote Chinese culture. In 1999, for my contribution to cultural exchanges, I was awarded the “Prix Québécois de la Citoyenneté” by the Quebec Government. Indeed, art is without borders."
Signature: "Calligraphy by Ngan Siu-Mui, Lady of Naling Village, Taishan City, 2021."
Les sceaux
❖
印章
❖
The seals

Apprendre des anciennes cultures prolonge la vie
師古延年
Learning from Ancient Culture Extends Life

Ngan 顔

Siu-Mui 小梅

Ressentir le charme de la verte montagne
我見青山多嫵媚
Feeling the Charm of the Green Mountain